German Euro Million - Deutsche Millionen Euro

  • £6.00
    Unit price per 

German Euro Million contains the full gospel that will make people smile and have them coming back for more!

Sold in packs of 100 (eg 5 packs = 500 tracts)

This gospel tract contains the full gospel in German as follows:

Die Millionenfrage: Wirst Du in den Himmel kommen, wenn Du stirbst? Hier ist ein kleiner Test: Hast Du jemals gelogen, etwas gestohlen, oder Gott gelästert - sei es auch nur einmal? Jesus hat gesagt: 'Schon wer eine Frau mit begehrlichen Blicken ansieht, der hat im Herzen mit ihr die Ehe gebrochen." Hast Du Menschen mit begehrlichen Blicken angesehen? Wirst Du am Tag des Jüngsten Gerichts schuldig sein? Wenn Du diese Dinge getan hast, bist Du in Gottes Augen ein Lügner, ein Dieb und ein lästernder Ehebrecher. Die Strafe der Siinde ist der Tod, und Sie werden an einem schrecklichen Ort enden, der Hölle. Gott aber, der nach der Bibel "reich an Barmherzigkeit" ist, schuf uns einen Ausweg. Stellen Sie sich vor, Sie haben eine Millionen Euro Schulden, die Sie nicht zurückzahlen können und jemand kommt und bezahlt für Sie! Das ist es, was Jesus am Kreuz für Sie tat! Er zahlte unsere rechtgiiltige Schuld (Sünden) an Gott und besiegte den Tod mit der Auferstehung am dritten Tag. Wir haben Gottes Gesetz übertreten, aber Jesus hat unsere Schuld bezahlt. Er kann uns die Todesstrafe erlassen: "Denn so sehr hat Gott die Welt geliebt, dass Er seinen eingeborenen Sohn gab, damit alle, die an Ihn glauben, nicht verloren gehen, sondern das ewige Leben haben". Nimm dieses kostenlose Geschenk an: Tu' heute Buße (wende Dich von aller Sünde ab) und vertraue in Jesus und Gott wird dir das ewiges Leben schenken. WhyDidIGetThis.org 


We Also Recommend


Customer Reviews

Based on 1 review
100%
(1)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
Y
Yvonne
I like it - BUT….

First of all, thank you so much for making your resources available in German, as well. I wish you had more of your trakts translated. There’s just one issue I’d like to note: the translation is not always fluently and sometimes you jump between the German “Sie” and “Du”. Most of these things are true for all your German trakts. I would suggest to really stay with “Du” and to try and have a German person look over your translations. Unfortunately, some people — as they read the trakt — are kind of picky when they find mistakes in a Christian trakt.